Polish writing...

I thought I'd share with you some Polish I wrote to flex my linguistic muscles this week. The corrections are in red :)

Często, Idę Chodzę do sklepu. Dlaczego? ponieważ jestem bardzo zajęty i bo jest wygodny wygodnie robić zakupy przed i po praca pracy. Ale nie lubię robić zakupy zakupów bo cały czas, sklepy są zajęte pełne. Oczywiście, zakupy są bardzo uważnym ważnym udził udiałem w ekonomii. Wiele ludzi, którzy mają pracę, wydają duzo pieniądzy w sklepie i niestety wieli ludzi, którzy nie mają pracy robią tak samo.

To jest problem.

W przyszłośći, zakupy bedą nie tak takie samo jak teraz. Sklepy będzie nie, Zakupy przez internet bedą bardzo, bardzo popularne.

Ale to jest tylko moja opinia.

8 comments:

  1. Actually, I think the dominance of internet shopping will lead to the golden age of the local shop. Forgotten something on your shopping order? Large chain supermarkets now replaced by distribution centres? Out in the country, and probably in town, the small shops will need a larger range of products and get more customers than ever before. It'll be easier than placing an emergency order and, given excess delivery charges, probably no more expensive.

    ReplyDelete
  2. Yes, quite possibly you are right but maybe it will simply mean a dominance of tesco express or żabka!

    ReplyDelete
  3. As far as your polish witting goes' i'm impressed - my reading and writting is pants, but listening and speaking get me by,.

    ReplyDelete
  4. PS. I'd like to ask you a question/favour. Could you place a link on your blog to a questionnaire I am running? I see that you have Polish readers and I need a large variety of Polish people's opinions.

    The link is :
    http://freeonlinesurveys.com/rendersurvey.asp?sid=g11ptlo4xk41n74829338

    ReplyDelete
  5. IMO the correct version of your text should be somethin' like this:

    "Często chodzę do sklepu. Dlaczego? Ponieważ jestem bardzo zajęty oraz jest bardziej wygodnie robić zakupy przed i po pracy. Ale nie lubię robić zakupów, bo (or 'gdyż') przez cały czas sklepy są pełne (if you wanted to say 'crowded' its 'zatłoczone'). Oczywiście, zakupy mają (more correctly is to use 'have' not 'to be') bardzo ważny udział w ekonomii.
    Wiele ludzi, którzy mają pracę (or 'wiele pracujących ludzi'), wydaje dużo pieniędzy w sklepach. Niestety również (meaning 'also') wielu ludzi, którzy nie mają pracy,(or 'nie pracują') robią to samo.

    To jest problem.

    W przyszłości, zakupy nie będą takie same jak teraz. "Sklepy będzie nie"(I don't know what you meant by that 'cause it doesn't mean anything, you wrote 'shops will no.'), Zakupy przez internet bedą bardzo, bardzo popularne. (in Poland we don't really use 'very very' often, most of the people say just 'very' once)

    Ale to jest tylko moja opinia.

    But you did very good job with that text. I never believed any foreigner can learn Polish, you on good way ;) but if think it's pointless. Greeting from Wrocław

    ReplyDelete
  6. Thanks everyone for their comments, and praise.

    'Sklepy będzie nie' - I thought it translated to 'Shops will not be' i.e. - In the future shops won't exist.

    but thanks Anon!

    ReplyDelete
  7. In the future shops won't exist --> W przyszłości, sklepy 'przestaną' (or 'nie będą już') istnieć.

    ReplyDelete
  8. Często chodzę do sklepu. Dlaczego? Ponieważ jestem bardzo zajęty i jest mi wygodniej robić zakupy przed i po praca pracy. Nie lubię robić zakupów, bo cały czas sklepy są zatłoczone. Oczywiście, zakupy są bardzo ważne w kwestii ekonomii. Wiele osób pracujących wydaje dużo pieniędzy w sklepach i niestety wiele ludzi, którzy nie mają pracy robi to samo.

    To jest problem.

    W przyszłości, zakupy nie będą takie jak teraz. Sklepów nie będzie, a zakupy przez internet będą bardzo popularne.

    Ale to jest tylko moja opinia.

    ReplyDelete

Everyone is welcome to make a comment. It's a free world after all :) the only thing I ask is that if you're going to write something nasty please have big enough balls to include your name and email address.